1
00:00:51,000 --> 00:01:01:03,000
Volám sa Benjamin. Mám 30 rokov, som Kanaďan
a všetko, čo som doteraz robil, som aj robiť chcel.

2
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
aAvšetko ostatné sa ešte len chystám urobiť.

3
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
Znie to zvláštne ale...mojim životným cieľom
bolo urobiť prelet padákom ponad moju krajinu a

4
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
podarilo sa mi to pred 2 rokmi a odvtedy mám ten istý
pocit ako predtým

5
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
až na to, že momentálne nemám žiaden sen,
na ktorý by som sa tešil.

6
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Ale zrazu jedno ráno som sa prebudil s víziou.

7
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
Stál som na kopci niekde v Afrike, učil som deti
stavať šarkanov z odpadkov.

8
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Potom som požičal jednému z nich padák a spolu
sme vzlietli ku slnku.

9
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Volám sa Godfrey. Žijem v Malawi a pred pár rokmi
som skončil strednú školu.

10
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Mal som šťastie, našiel som si dobre platenú
prácu, prerábať staré vodné pumpy na kolotoče.

11
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Takto sa môžu dedinské deti hrať a uľahčiť
život svojim rodičom.

12
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Toto je dobrá práca, ale od detstva je mojim snom
lietať ako vták.

13
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Veľa pracujem, aby som našetril na získanie
oprávnenia pilotovať,

14
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
takže za 25 centov na hodinu, mi to bude trvať ešte
35 rokov.

15
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Moji kámoši hovoria, že som blázon. Hovoria,
že pokiaľ si môžem kúpiť jedlo a nakŕmiť dobytok,
nemal by som chcieť viac.

16
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Nezazlievam im to. Nevedia, čo je to vyrastať
pri mužovi ako je Stanley.

17
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Môj strýko bol prvý černoch, ktorý lietal
v Malawi.

18
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Pamätám si ako dieťa, rozprával mi o tom,
ako si šetril celý rok,

19
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
len aby si zaplatil 30 minút lietania.

20
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
O 20 rokov neskôr už vlastnil 6 lietadiel,
rozbehol charterové lety,
leteckú školu a klub pilotov

21
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Zarábal dosť na to, aby mohli všetci v rodine
študovať na súkromných školách.

22
00:02:59,000 --> 00:02:60,000
Toho času sa naša mena stala jednou z najslabších
vo svete

23
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
a cena nafty a náhradných dielov bola príliš
vysoká na to, aby pokračoval.

24
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Prinútilo ho to predať flotilu a odvtedy neletel.

25
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Brával ma na letisko.

26
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Dovolil mi chytať lietadlá,
pokiaľ som nechytal vrtule.

27
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Vyzerali tak hladké a rýchle

28
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Cítil som ich srdce ako bije cez moje prsty, roztáčajúc
sa popri krídlach.

29
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Sníval som o vzlietnutí, pozrieť sa do sveta.

30
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Čiže ísť do Afriky, učiť deti lietať na kajtoch.

31
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Neviem prečo, ale cítil som potrebu nasledovať
tento sen.

32
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Znie to zvláštne však, asi som už zúfalý.

33
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Čo je tak jedinečné na snívaní?

34
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Má to vôbec miesto v celej tejto štruktúre?

35
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Myslím si, že toto letisko bolo niekoho sen,
a tí čo vymysleli lietanie boli rojkovia.

36
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Avšak, rozhliadnuc sa okolo seba, nemám pocit,
že sa ľudia zaoberajú svojimi snami.

37
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Čo na tomto svete ma privádza k myšlienke,
že zrovna toto bude skvelý nápad?

38
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Išiel som teda pohľadať nejaké deti,
ktoré by som mohol učit,
ale vyrušilo ma bubnovanie v diaľke.

39
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Jeden muž so slabou angličtinou mi povedal,
že prichádzajú zo Zionovej cirkvi.

40
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Zion? Reggea hudba mi vždy znela skvele
...a teraz by som mal na ňu chuť.

41
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Išiel som za zvukom. Každý na mňa pozeral,
akoby som mal niečo na tvári,

42
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
niečo tak šokujúce, že kým by vykoktali nejaké
varovanie, už by bolo neskoro.

43
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Odrazu to bubnovanie prestalo. Opýtal som sa detí,
či by ma mohli vziať ku Zionom.

44
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
Jeden starší chalan vyzeral, že vie o čom hovorím,
tak som ho nasledoval.

45
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Iné deti nás videli spolu a pýtali sa, kam ma berie.

46
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Zhodnotil som situáciu, že pokiaľ hovorí Zion,
všetko je v pohode.

47
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
V okamihu príchodu sa naše dobrodružstvo značne
zmenilo.

48
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Deti nepochopili moje jasné sklamanie a

49
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
a ja som nepochopil, prečo ma doviedli ku obrovskej
kope tehál.

50
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Ak tu bol chrám Zionov, tak tu už samozrejme nebol.

51
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Let 892 je otvorený, prosím pasažierov, 
aby pristúpili k bráne.

52
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Godfrey mal by si ísť do práce.

53
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Veterné miesto na vrchu malého kopca sa zdá byť
skvelé na odskúšanie nového dizajnu.
Išiel by som si s tebou zalietať.

54
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Decká z okolitých dedín utekali ku mne a kukali
na moje lietajúce paličky a noviny.

55
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Najskôr však uskočili, keď som im to dal do rúk,

56
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
až keď sa to podarilo jednému,
všetci to chceli skúsiť.

57
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Prekvapila ma tá energia, ktorá sa do nich vniesla
v momente, keď držali lanká,

58
00:08:59,000 --> 00:08:60,000
akoby to jemné potiahnutie novín vlajúcich
vo vetre premenilo ich obavy na extázu.

59
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Keď som kráčal späť ku kámošovi Edwardovi,
zbadal som smiešne vyzerajúceho belocha

60
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
utekajúceho s nejakými novinami a plastovými
taškami smerom hore na kopec.

61
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Deti ho zdravili, tak som ho išiel pozrieť.

62
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Medzitým nám už noviny aj s plastovou taškou
lietali nad hlavami.

63
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Podal mi rolku lanka nespúšťajúc oči z oblohy.

64
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Nech to lanko lieta!

65
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Nemohol som uveriť, že bol úplne ako ten chlapec
z môjho sna.

66
00:09:59,000 --> 00:09:60,000
Godfrey, tento bystrý mladý muž so životný
snom – lietať.

67
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Celé to vyzeralo príliš dobre.

68
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Edward si myslí, že som blázon,

69
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Myslí si, že ten beloch je tiež blázon.

70
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Stále si myslím, že môj sen je reálnejší
ako ten jeho- oženiť sa s Britney Spears.

71
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Vieš čo predáva v tom košíku?

72
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
Čo?

73
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Mandasi.

74
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Čo je to?

75
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Niečo ako šišky

76
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
15?

77
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Máme banány chlapče

78
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Jasné, len som bol zvedavý.

79
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Nohy strašne bolia, Edward mal asi pravdu.

80
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Aký blb si môže myslieť, že sa dá zletieť
z kopca na obrovskom „šarkanovi“?

81
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Začínam mať z tohoto všetkého zlý pocit.

82
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Keď sa spýtam Bena, kam ideme, povie, že netuší,

83
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
že mal mesiac na to, aby ma naučil lietať,
zatiaľ čo učil deti o šarkanoch,

84
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
a že skutočne nezáleží na tom, kam ideme,
pokiaľ dorazíme na nejaký kopec.

85
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Ja tiež nič netuším, len som spomenul kde žije
moja teta a Mt. Mulanje sa stal našim cieľom.

86
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
To je v pohode, ale kde dnes prespíme?

87
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
V poslednom obchode sa spýtam domácich,
či môžeme ostať u nich,

88
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
len čo by som povedal „prosím“, povedali
by, že môj bohatý biely priateľ by mal prespať
v bordeli.

89
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Nepovedal som to Benovi, pretože by to nepochopil.

90
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Neskôr mňa a pána Delea, aukcionára z Chiradzulu,
skoro zrazil  počas rozhovoru náklaďák.

91
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Pozval nás prespať u neho v osade, neďaleko cesty.

92
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
Žehnaj mu pane.

93
00:15:59,000 --> 00:15:60,000
Domáci sa dohodli s Godreym, že budeme spolupracovať
s dedinskou školou.

94
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Mali sme skúšobnú hodinu s naším recyklovaným
šarkanom.

95
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Špajdle sme mali zo školy a namiesto rybárskeho
lanka

96
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
nám jeden žiak poradil použiť kôru zo stromu
Luzi.

97
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Len ich správne rozložiť na novinový papier,
zalepiť rožky

98
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
pripevniť igelitové strapce pre chvost a nechať
dlhé lanko, aby mohli s ním utekať.

99
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Užasné!

100
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Zrazu prišiel dážď...už to nebolo také úžasné.

101
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Celá škola pozerala na partiu týchto „horlivcov“,
mokrých pilotov so zničenými šarkanmi,

102
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
niektorí vydržali dlhšie ale,

103
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
takmer všetky sa roztrhli na dve časti a skončili
v školskom dvore.

104
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Deťom to asi nevadilo, ale ja som sa cítil tak trochu
porazený.

105
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Keď nám to uschlo, vzali sme žltú kapsu s  obrovským
„šarkanom“ na futbalové ihrisko.

106
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Vytiahli sme ho, bolo na ňom upevnených vyše
tisíc špagátov.

107
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Chcel som si jeden potiahnuť, ale Ben mi hneď strčil
do ruky niečo ako „ sedák“.

108
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Dal som si ho na seba.

109
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Ukázal mi ako si ho mám upevniť na padák a vysvetlil
mi niečo o brzdách.

110
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Zdvihni tú vec nad seba. No jasné, nič nevidíš.

111
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Bol som príliš nadšený, aby som ho počúval.
Chcel, aby som utekal, ale ten obrovský „šarkan“
ma ťahal späť.

112
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Keď som sa pozrel za seba, bol preč,
spadol hneď vedľa mňa.

113
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Ako môže táto fialová mašina lietať?

114
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Pomohol mi ho opäť nahodiť, ale zhlúklo sa tam
ešte viac zvedavých domácich.

115
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Hovorím im: Učím sa lietať!

116
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
A kde pristaneš?

117
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Neviem, ale môj učiteľ hovorí, že to v teplých
prúdoch dobre vznáša.

118
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
A čo ak tu žiadne teplé prúdy nie sú?

119
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Vďaka tomuto tvaru to klesá vraj bezpečne dole.

120
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Pokračuj. Doľava, doľava. Pokračuj. Pokračuj.
Vľavo. Stoj!Stoj!

121
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Neviem či toto môžem robiť. Strašne ma bolia
nohy a tejto sedanky mám už dosť.

122
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Čo tu vôbec robím? Rodina ma potrebuje,
obzvlášť teraz, keď je strýko chorý.

123
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Nemôžem to Benovi povedať, kvôli tej práci
v turizme.

124
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Veľa belochov navštevuje Malawi práve kvôli
smutným udalostiam z televízie.

125
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Obávam sa, že by som sa mu menej pozdával, ak by
zistil, že niekto z mojej rodiny bol taký úspešný.

126
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Prišli sme dnes až do Mangochi, tu býva moja teta
Rose.

127
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Využili sme posledné svetlo a dali sme tej fialovej
potvore ešte jednu šancu.

128
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
Komentáre sa trochu zhoršili.

129
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Títo chlapíci strašne hrešia.

130
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Ja ich nepoznám, oni nepoznajú mňa a...len hrešia,
to je šialené.

131
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Hovoria, že sa im to nedá urobiť, akoby to bol
ich biznis.

132
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Rose je nádherná. Pracuje na obchodnom, v distribúcii
plastov,

133
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
zarába akúrát na jedlo, šaty a školy pre svoje
tri deti ako slobodná matka.

134
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Po takmer dvoch týždňoch môžem povedať,
že Rose je asi najmodernejšia žena z Malawi akú
som stretol.

135
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Jej dom má dvere, predné aj zadné a má aj televíziu!

136
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
V správach sa hovorilo o dvoch mužoch z Malawi,
ktorí sa chceli vziať, len aby sa vyhli väzeniu.

137
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Bolo vidieť, že Godfrey a jeho bratranec to berú
ako vtip.

138
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Pýtam sa ich, čo si myslia o sobáši dvoch mužov?

139
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Je to abnormálne.

140
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Hej. Abnormálne.

141
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Je to abnormálne, pretože je prvý.
Čokoľvek urobiť ako prvý je abnormálne.

142
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
To je to isté akoby prvý, kto skúsi lietať, je
abnormálny. A ak tá osoba neskúsi ako prvá lietať,
tak to čo robí dnes nemôže byť považované
za prijateľné.

143
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Bolo by to považované za abnormálne.

144
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Čokoľvek robíš ako prvý, tak si rebel.

145
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Ale teraz sa bavíme o niekom neznámom, kto usvedčuje
iného muža za svoju ženu.

146
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Myslím si, že je to pokrytecké, ľudia sú pokrytci.

147
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Nemôžu tvrdiť, že z obavy pred Bohom,
akceptujú túto hroznú vec!

148
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Je mi ľúto tejto krajiny, ak akceptuje takúto vec.

149
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Mne je ľúto ľudí, ktorí premýšľajú ako ty!

150
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Potom sme sa nerozprávali asi 12 hodín.

151
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Strávil som doobedie pomáhaním Rose a jej dcére
okolo domu uvedomiac si,

152
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
že takmer každá žena, ktorú som stretol ťažko
pracovala.

153
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Tiež mám nejaké zábery prispatých chlapcov
snažiac sa vykresliť nerovnováhu ako nemravnú.

154
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Godfreyho bratranec Julius vstal a pomohol mi oprať
prádlo.

155
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Začínal som sa cíťiť zle kvôli tomu ako som
sa zachoval a uvedomil som si,

156
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
že to vyznelo tak zle, ako keď  ľudia posudzujú
homosexuálne páry v televízii.

157
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Je ironické, že  som na opačnej strane planéty,
spoznávam inú kultúru,

158
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
pristihnem sa pri tom, ako si myslím o sebe,
že som otvorený.

159
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Ale v podstate nepríjmam názory tých, o ktorých
si myslím, že sú uzavretí.

160
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Godfrey mal asi pravdu. Malawi ešte nie je pripravené
na sobášenie homosexuálov.

161
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Možno sa aj mýlim, mysliac si, že každá žena
tu ťažko pracuje.

162
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Asi neviem nič.

163
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Ben sa ospravedlnil. Bolo divné počuť muža
ospravedlňovať sa.

164
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
Navrhol, aby sme si dali pauzu a okúpali sa v jazere.

165
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Povedal to tak pohodovo, len ja som sa zahanbil za
svoje obavy.

166
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Ja som nikdy predtým neplával.

167
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Kedysi niekto povedal, že voda je stále studená
a plná príšer.

168
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
V takomto momente by som si prial byť statočný
ako môj strýko!

169
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
On sa nebál ničoho!

170
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
Ben mi povedal, že plávanie je ako lietanie,
z oboch máš obavy.

171
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
Ak skúsim jedno, budem vedieť,
že viem skúsiť aj to druhé.

172
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Cítil som sa neuveriteľne, ľahučký ako pierko,
lietajúci pod vodou.

173
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Ale môžem vám povedať, že Ben a ja sme boli jediné
príšery široko ďaleko.

174
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
Toto bol nalepší deň môjho života.

175
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Chcem to robiť znovu!

176
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
Je ti zima?

177
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Už som tu 3 týždne a mám tak málo ukážkového
materiálu.

178
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
Moji nelietajúci šarkani, Godfreyho neschopnosť
udržať padák, nemôžem zachytiť záber človeka,
ktorý by nekukal rovno do objektívu,

179
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
celý tento projekt sa zdá byť ako veľká strata času.

180
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
„Adzungu, adzungu“ Ideme na bicykloch a ľudia
na nás pokrikujú.

181
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Už som to počul, ale nikdy tak vo veľkom.

182
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
Pýtam sa Godfrey, čo to znamená.

183
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
„Biely muž“, vraví.

184
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
Jasné.

185
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Jedávam s vami, používam váš bicykel, robím
všetko pre to, aby som pochopil váš jazyk

186
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
a na konci dňa, je najdôležitejším detailom
to, že som predsa len BELOCH!?

187
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Ben mi začína liezť na nervy.

188
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Samozrejme, oni sú z toho hotoví, že si biely!
Pozri sa okolo seba!

189
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
Väčšinou nikto z nich ešte nevidel belocha!

190
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Čo si myslíš, že cítia, keď ťa vidia pobehujúc
tu z obrovským fialovým „šarkanom“,

191
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
zatiaľ čo ty na nich vyťahuješ objektív!?

192
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Prečo si myslíš, že len ty môžeš pozerať
na kohokoľvek. A oni sa nemôžu pozerať na teba!?

193
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
„Beloch,“„Beloch,“„Beloch!“

194
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
Godfrey ma pravdu.

195
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Som biely.

196
00:28:59,000 --> 00:28:60,000
Poďme domov, často konám divne, dúfajúc,
že na seba upozorním.

197
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
Ale tu to vyzerá na veľkú udalosť....

198
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
Čo v skutočnosti znamená, že ľudia si myslia,
že som veľmi zvláštny!

199
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
Ale asi majú pravdu, som divný, je to v poriadku.

200
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Necítim sa pohodlne, priťahujúc nedobrovoľne
pozornosť,

201
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
Potrebujem len nájsť spôsob, aby to bolo dobrovoľné,

202
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
aby som si na to zvykal čoraz viac,

203
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
a  tým viac si budem vážit môj príchod medzi
týchto ľudí.

204
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
Už mi dochádza akú škodu sme napáchali tým,
že týchto ľudí vnímame ako súčasť nejakého
ľudského safari.

205
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Viem si predstaviť ten pocit, ponúkajúc drobnú
službu cudzincovi, ktorý by mi beztak smeroval
len objektív do tváre.

206
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Videl som podobné reportáže publikované v
časopisch v zámorských krajinách.

207
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
Tak drahé časopisy, mesiac tu by mi nestačil,
aby som naň zarobil.

208
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
Teraz to beriem späť a hovorím Godfreymu akí
úžasní ľudia sú tu

209
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
a pýtam sa ich, či by chceli byť súčasťou fotografie
spolu s ostatnými.

210
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
Kedykoľvek zastavím pozrieť decká čo robia,
začnú pokrikovať Biely muž!

211
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
A ja na nich tiež. Oni sa smejú a ja s nimi.

212
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
Moje ruky asi zmenili tvar, ľudia mi začínajú
naspäť mávať,

213
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
dokonca aj keď letím dosť vysoko.

214
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Všimol som si, že zborový spev sa tu ozýva odvšadiaľ.

215
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
V kostoloch, školách, pod stromami a dokonca
aj na korbách.

216
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Godfrey hovorí, že Malawijci sú nábožní.
A tým, že veľa pracujú, tak len v kostole sa stretnú
ženy s mužmi.

217
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
Pekný hlas je určite príťažlivý, všetci
chcú spievať, všetci sú v chóre.

218
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Všímajúc si tie drobné veci okolo seba, zisťujem
aké sú to neuveriteľné komunity.

219
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Stretol som chalanov, ktorí sa živia rozoberaním
pneumatík.

220
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
Z kovu vyrábajú struny a z gumy bungee.

221
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
Hneď vedľa chlapík, ktorý používa tvrdú
gumu na podrážky pre tieto super gumené sandále.

222
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
Na miestom trhu, som našiel náčinie, ktoré
využíva  staré plechy z aút na výrobu kachiel
a hrncov na varenie.

223
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Slogan na ulici znie: Tie z Toyoty robia najchutnejší
čaj.

224
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
Na trh chodia buď verejnou dopravou, na bicykli,
najčastejšie pešo..

225
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
kúpia len toľko, čo zvládnu odniesť.

226
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
Zaujimavé, že nikde nie je žiaden odpad.

227
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
Všetko je znovu využité, kartóny, plast, flaše,
aj plechy...všetko má hodnotu.

228
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Všetko až na tenké plastové tašky: ich modré,
žlté  a biele kúsky

229
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
sa povaľujú po Malawijskej očarujúcej krajine.

230
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
Zastavili sme sa pri studni a tam sme aj zostali pomáhať
jednej rodine s výrobou tehál,

231
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
vykopávaním a formovaním ich priestoru pod
nový dom.

232
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
 Zdá sa, že doma budem mať čo rozprávať o trvalo
udržateľnom živote,

233
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
že všetko, čo sa v skutočnosti snažíme udržať,
je len pohodlný život obklopený bohatstvom.

234
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Len sa tu stačí obzrieť a skutočná udržateľnosť
spočíva v zručných ľuďoch,

235
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
ktorí si dokážu vypestovať obživu a tvoriť
veci jednoducho a trvácne.

236
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
Vidieť tú radosť pri práci.

237
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
Inšpiruje ma tá ich sloboda. Celý svoj život
majú vo vlastných rukách.

238
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
Potom som pozrel hore. A je to tu.
Mt Mulanje. Dorazili sme.

239
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
Zastavil som sa pre pár záberov tohoto zastrašujúceho
miesta a stratil som Godfreyho.

240
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Objavil sa s úsmevom. Máme kde prespať a sme pozvaní
na jedlo! Perfektné!

241
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Odkaz sme dostali z miestnej školy.

242
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
Dozvedeli sa o našom príchode, chceli by nás
zapojiť do aktivít s deťmi.

243
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Ben sa ma opýtal, či si to chcem ešte trošku nacvičiť
pred ďalšou ukážkou.

244
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
Som pripravený.

245
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
Deťom sme povedali, že ak sa chcú zúčastniť
nášho šarkanieho workshopu,

246
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
musia vyzbierať aspoň 15 plastových tašiek
vo dvore.

247
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Zviazali sme ich dokopy a vznikol dlhoký chvost.

248
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
Skôr ako vypustíme šarkanov, povedzte mi čo
je vaše povolanie snov?

249
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
Pilot

250
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
Sekretárka

251
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
Ošetrovateľka

252
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
Pilot

253
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
Mojou srdcovou záležitosťou je tiež stať
sa pilotom.

254
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Ľudia vravia, že to nie je možné, že je to príliš
drahé, že by som mal svoj sen zmeniť.

255
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
Tento muž mi ukáže ako sa lieta na padáku.

256
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
Spolu zletíme horu Mulanje.

257
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
Je to možné?

258
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
Nie.

259
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
Myslíš si, že na uskutočnenie svojho sna,
potrebuješ veriť tomu, že je to možné?

260
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Áno.

261
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
Čokoľvek si zo srdca želáte, kričte so mnou,
je to možné!

262
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Je to možné!

263
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
Je to možné!

264
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Je to možné!

265
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
Vonku nás horlivo očakávalo asi tisíc detí.

266
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Upútal som ich pozornosť, zatiaľ čo Ben pomáhal
ostatným vyrábať šarkanov.

267
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Neuveriteľné! Aj keď to vyzerá trochu strapato,
ten chvost z plastových tašiek bude krásne viať
vo vzduchu.

268
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
Videli ste všetci letieť Vášho vysnívaného
šarkana?

269
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Áno.

270
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Takže ich sny sa splnia?

271
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Áno.

272
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
Takže ich sny sa splnia?

273
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
Splnia sa.

274
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
Naše sny sa splnia!  Chcem, aby ste kričali so mnou,
ndizotheka!

275
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
Ndizotheka!

276
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
Teraz ja.

277
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
Dnes nie je vietor a cítim sa príliš malý na tento
padák.

278
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
Bude to pre mňa veľmi ťažké.

279
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
Ale toto je môj sen, takže to nemôžem vzdať.

280
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
Povedal som, nevzdávam to, zopakuj to so mnou!

281
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
Nevzdávam to!

282
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
Si pripravený?

283
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Jasné.

284
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
Chce niekto z vás tiež letieť?

285
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Jasné.

286
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
V poriadku. Idem do toho.

287
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
Pôjde to kámo.

288
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Vyzerá to dobre. Pokračuj.

289
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
Ok, zastav!

290
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Žiaden problém.

291
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Dostaň sa pod neho, poď, poď!

292
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
Počuješ ma?

293
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Jasné!

294
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Videl si náš veľký padák napravo?

295
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Áno.

296
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
Do konca týždňa  nás uvidíš zletieť z Mount
Mulanje.

297
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
Veríš mi?

298
00:39:59,000 --> 00:39:60,000
Možno.

299
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
Potom teda, ak nás uvidíš letieť, vieš, že
všetko je možné.

300
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Ak tomu veríš, tak len zopakuj „všetko je možné“!

301
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
Je to možné!

302
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
S Godfreym som sa ešte vrátil na školský dvor

303
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
pokračovať v tréningu na tanec fialového draka
nad jeho hlavou.

304
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Bolo úžasné pozorovať miestne deti vyrábať
si a púšťať šarkanov,

305
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
prispôsobenie nášho dizajnu s materiálmi,
ktoré našli.

306
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Dôležitejšie je, že im vydržali.

307
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
Trénovali sme tu celých 5 dní

308
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Godfreyho nadhadzovanie padáku sa len zhoršovalo.

309
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
Ak precvičovanie pomáha, tak my sme asi precvičovali
zle.

310
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
Vôbec mi to nedáva zmysel!

311
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
Moja mama mi pred 2 dňami poslala ďaľšiu správu.

312
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
Môj strýko má ísť na operáciu a máme problém
zohnať na to peniaze.

313
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
Čo tu vlastne robím?

314
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Mám pocit, že by som mal radšej tvrdo makať,
zarobiť peniaze a pomôcť mu.

315
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
Ťažko sa mi sústredí a vidím, že Ben je už
z toho frustrovaný.

316
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
Asi by som mu mal povedať o čo ide.

317
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Čo sa deje?

318
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
Ja ti neviem!

319
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
Ale vieš, práve si to urobil.

320
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Pod ktorou stranou bol tlak?

321
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
Ťažko sa hovorí o zlyhaní.

322
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
Prečo?

323
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
Lebo keď hovoríš o zlyhaní, ako by si ho prijal.

324
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
Čo zlé je na tom, že príjmaš zlyhanie?

325
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Človek sa stáva tým, o čo hovorí.

326
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
Ak hovorím o zlyhaní a príjmam ho, tak znovu zlyhám.

327
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Áno, ale ak zlyháš a hovoríš o úspechu, tak
si klamár.

328
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
Potom sa stávaš klamárom. Musíš si priznať
ako na tom si.

329
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
Myslíš tým, priznať si to, keď mám brutálnu
bolesť v rukách kvôli týmto stúpačkám?

330
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
Samozrejme, priznaj si to.

331
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
A keď si priznám tú bolesť, budem sa cítiť
lepšie?

332
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
Možno ten pocit zlyhania zodvihne ten padák a
hovoriť o tom je nepodstatné.

333
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Čo zaberie?

334
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Ak to urobím, a bude to správne, potom treba o tom
rozprávať. Ale teraz je dôležité sústrediť
sa, na to čo chcem urobiť.

335
00:42:59,000 --> 00:42:60,000
Ale moje inštrukcie zahŕňajú aj rozprávanie
o tom.

336
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
Rozprávanie o zlyhaní.. to sme nerobili!

337
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Išli sme na to Godfreyho metódou nerozprávania
o zlyhaní, hovoriac „ teraz to dám..“

338
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
a takmer zakaždým

339
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
robíme presný opak.

340
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
Tvoja metóda asi nefunguje, skúsme tú moju.

341
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
Skúsme sa porozprávať o zlyhaní.
Porozprávajme sa ako sme na tom!

342
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
Všetko som mu povedal...

343
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
Že to všetko robím,
len preto aby bol na mňa strýko pyšný,

344
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
ale ak moja rodina nedokáže zarobiť na jeho operáciu,
aký to má potom význam?

345
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Zistil som, čo musím urobiť.

346
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
Je to možné!

347
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
Ráno bol vzduch pokojný.

348
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
Počítal som kikiríkanie kohúta, čakali sme
na Edwarda.

349
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
Mal prísť z Blantyru s padákom.
Ben chcel, aby som letel.

350
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Že vraj ten fialový nie je dosť bezpečný.

351
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
Postavili sa blízko k sebe a tvárili sa,
že ma nepoznajú.

352
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
Po mesiaci strávenom s týmto šialeným belochom
by bolo príjemné zahrať sa na dvojníka.

353
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
Tak som sa bál, že som ani nevnímal Edwarda rozprávať
o Britney Spears.

354
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
Rozptylovalo ma to, až pokiaľ sme sa nedostali
na začiatok hory Mulanje.

355
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
Predstavil som si Edwardove „náhradné nohy“
ako pomoc pre tento veľký deň,

356
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
neuvažujúc o tom, či on alebo Godfrey vôbec
niekedy vyšli takýto kopec.

357
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
Zatiaľ čo som si s Godfreym vybudoval dostatočnú
dôveru na pochopenie sa aj v zlých situáciách,

358
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
pre Edwarda bol toto len prvý deň.

359
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
Náš chodník sa zúžil do prudkého skalnatého
terénu.

360
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
Šesť hodín šlapania, tak to sme určite stratení.

361
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
S Godfreym som sa ešte vrátil na školský dvor.

362
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
Ak toto neprestane,
tak to miesto na odlet nikdy nenájdeme.

363
00:47:58,000 --> 00:47:59,000
Spomenul som si na decká,
ktoré ma chceli doviesť ku Zion.

364
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
Pripomína mi to ten pocit, aký som bol ubolený,
uvedomujúc si, že tam nikdy nedôjdeme.

365
00:48:07,000 --> 00:48:08,000
Určite to patrí medzi najväčšie spomienky
môjho pobytu.

366
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
Zrazu bolo pre mňa samozrejmé, že ak by som sa
upol na svoje ciele,

367
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
nezažil by som to kúzlo vo všetkých úsmevoch
počas cesty.

368
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
Dorazili sme na vrchol, ale ostáva nám už len
hodina svetla.

369
00:48:31,000 --> 00:48:32,000
Najbezpečnejšie bude, keď pôjde prvý. Celkom
nesúhlasil.

370
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
Chcem to zísť, ale obávam sa toho pocitu.

371
00:48:42,000 --> 00:48:43,000
Tie polia sú ďaleko dole a tie stromy sú vysoké.

372
00:48:47,000 --> 00:48:48,000
Neviem ako to ponad ne preletím.

373
00:48:51,000 --> 00:48:52,000
Čo to robím?

374
00:48:53,000 --> 00:48:54,000
Ako môžem poslať môjho verného nasledovníka
dolu útesom a neukázať mu to?

375
00:48:57,000 --> 00:48:58,000
Je dosť nepríjemné pozerať na tú výšku,
uvedomiac si, že budem len kúskom mäsa vo vzduchu.

376
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
Nielenže kúsok mäsa, kúsok mäsa visiaceho
na šnúrach.

377
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
Áno, kúsok mäsa visiaceho na šnúrach.

378
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
Neviem ani aký je tam dole vietor, či sa vôbec
dá vidieť odtiaľto víchrica.

379
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
Neviem aký je to pocit byť pod tlakom krídla a
nemôcť sa dotknúť zeme.

380
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
Nemôžem ho tu nechať a zostúpiť v noci z celou
touto ťažkou výbavou.

381
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
Ešte horšie je pomyslenie na to, že tu ostaneme
bez vody a jedla.

382
00:49:39,000 --> 00:49:40,000
Ako ho dostanem dole z tejto skalnej hory?

383
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
Musím o tom v rýchlosti popremýšlať.

384
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
Edward to totálne zachránil.

385
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
Chcem tam ísť, chcem vidieť toho vodcu a jeho
ženu dnes, nie zajtra.

386
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
Ale dnes tu, chcem ísť tam, budem tam...

387
00:50:11,000 --> 00:50:12,000
Bolo úžasné ako sa obaja pustili do chóru a ihneď
sa zmenila energia.

388
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
Úplne bez mojej kontroly,
Godfrey bol už pripravený na odlet.

389
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
Ako som mohol byť taký naivný? Len sa tu objaviť
s mojimi nápadmi a vybavením a očakávať, že
Godfrey ma bude nasledovať,

390
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
Celý ten čas najdôležitejšie bolo ustúpiť,

391
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
aby ma on mohol nasledovať.

392
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
Vyzerá, že toto je ono, kámo...

393
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
Neuveriteľné! Aj keď to vyzerá trochu strapato,
ten chvost z plastových tašiek bude krásne viať
vo vzduchu.

394
00:51:33,000 --> 00:51:34,000
Len šnúry!

395
00:51:39,000 --> 00:51:40,000
Ó, Ben.

396
00:51:42,000 --> 00:51:43,000
Namôjdušu.

397
00:51:57,000 --> 00:51:58,000
Namôjdušu, neuveriteľné, toto je kúzelné.

398
00:52:10,000 --> 00:52:11,000
Pozri, letí to samo!

399
00:52:27,000 --> 00:52:28,000
Fantastické, nemôžem viniť nikoho, kto neverí,
že toto je možné.

400
00:52:35,000 --> 00:52:36,000
Cítim sa akoby som visel vo svojom najkrajšom sne.

401
00:52:39,000 --> 00:52:40,000
Zdá sa, akoby môj strýko smejúc sa letel za mnou.

402
00:52:46,000 --> 00:52:47,000
Jééé.

403
00:52:47,000 --> 00:52:48,000
Bennie!!!  Bennie!

404
00:52:55,000 --> 00:52:56,000
Hahaha.

405
00:52:57,000 --> 00:52:58,000
Áaaa Benie!!!

406
00:53:09,000 --> 00:53:10,000
Ako sa ti to páči, kámo?

407
00:53:11,000 --> 00:53:12,000
Toto je úžasné!

408
00:53:13,000 --> 00:53:14,000
Takto som sa ešte nikdy v živote necítil.

409
00:53:17,000 --> 00:53:18,000
Je to kúzelné!

410
00:53:24,000 --> 00:53:25,000
Neuveriteľné! Najmôjdušu...

411
00:53:30,000 --> 00:53:31,000
Neuveriteľné! Mám chuť plakať.

412
00:53:36,000 --> 00:53:37,000
Počuješ kričať tie deti ?

413
00:53:39,000 --> 00:53:40,000
Áno!

414
00:53:44,000 --> 00:53:45,000
Počujem Edwarda kričať Ndizotheka!

415
00:53:49,000 --> 00:53:50,000
Ty si hrdina!

416
00:53:51,000 --> 00:53:52,000
Bože, toto je úžasné, najmôdušu!

417
00:53:55,000 --> 00:53:56,000
Bože, ja ťa tak milujem!

418
00:54:02,000 --> 00:54:03,000
Všetky deti kričia, wáu! Ndizotheka!!!

419
00:54:13,000 --> 00:54:14,000
Ok, musím sa pripraviť na pristátie.

420
00:54:18,000 --> 00:54:19,000
Vidím tie stovky detí..všetky utekajú smerom
k mojim chodidlám.

421
00:54:23,000 --> 00:54:24,000
Chcem, aby všetci poznali tento pocit, žiť si
svoj sen, nehľadiac na to aký je veľký.

422
00:54:29,000 --> 00:54:30,000
Ak dokážem toto, potom dokážem pomôcť tým
deťom robiť čokoľvek.

423
00:54:36,000 --> 00:54:37,000
Zem pod nohami bola zrazu taká skutočná, všetko
išlo tak rýchlo, začal som utekať a potom....

424
00:55:15,000 --> 00:55:16,000
Ľudia vraveli „váu, počuli sme Ťa rozprávať
o tom, ale neverili sme tomu.“ Toto je úžasné.

425
00:55:25,000 --> 00:55:26,000
Opýtaj sa ich, či teraz už veria?

426
00:55:27,000 --> 00:55:28,000
Tí čo ste tomu neverili, teraz tomu veríte?

427
00:55:32,000 --> 00:55:33,000
Veríte tomu?

428
00:55:36,000 --> 00:55:37,000
Tak potom to dokážete aj vy!

429
00:55:38,000 --> 00:55:39,000
Kričte so mnou Ndizotheka!

430
00:55:43,000 --> 00:55:44,000
Nikto nevedel čo sa deje, ale všetci boli hotoví.

431
00:55:46,000 --> 00:55:47,000
Všetci sa usmievali.

432
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
Nikto predtým nikdy nevidel človeka prísť z neba,
takže polovica z nich si myslela, že som Ježiš

433
00:55:53,000 --> 00:55:54,000
a pre tú druhú polovicu to znamenalo koniec sveta.

434
00:55:56,000 --> 00:55:57,000
Ja? Ja viem kto som, pre mňa je to ešte len začiatok.

435
00:56:34,000 --> 00:56:35,000
28. júna 2001, sa Godfrey Masauli prvým paraglajdistom
z Malawi.

436
00:56:47,000 --> 00:56:48,000
Godfrey pokračoval vo svojich motivačných príhovoroch,
vo workshopoch so šarkanmi a trénovaním na fialovom drakovi.

437
00:56:57,000 --> 00:56:58,000
Stal sa známy ako „Chlapec, ktorý lieta“
stal sa inšpiráciou pre okolité komunity.

438
00:57:07,000 --> 00:57:08,000
Benjamin sa vrátil do Kanady a zistil, že je to
nuda byť tam belochom.

439
00:57:17,000 --> 00:57:18,000
Godfreyho strýko Stanley bol totálne nadšený,
hoci vedel, že jeho synovec sa zbláznil do lietania.

440
00:57:27,000 --> 00:57:28,000
Duchom veľký Stanley nás opustil o rok neskôr
vo veku 67 rokov.

441
00:57:37,000 --> 00:57:38,000
Inšpirovaný svojim strýkom, Godfrey začal
zdielať svoj dar s ostatnými.

442
00:57:47,000 --> 00:57:48,000
Založil prvý školu paraglidingu v Malawi „Školu
snov“

443
00:57:55,000 --> 00:57:56,000
Zdielaním tohoto filmu so svojimi priateľmi,
môžeš pomôcť tejto škole.

444
00:58:07,000 --> 00:58:08,000
Viac informácii na www.theboywhoflies.com

445
00:58:16,000 --> 00:58:17,000
Edward našiel bezpečnejšiu cestu nadol z Mt.
Mulanje.

446
00:58:27,000 --> 00:59:27,000
Už mu ostáva len oženiť sa s Britney Spears.

